Легализация переводов — услуга важная и востребованная, поскольку без нее переведенные бумаги так и останутся просто бумагами, то есть не будут иметь никакой юридической силы. Это очень важно, когда документ требуется для предоставления в официальные органы другой страны. Как правило, хорошие бюро предлагают сразу комплексную услугу, так что клиенту не приходится беспокоиться о нюансах.
Консульская легализация требуется всем документам, которые предназначены для предоставления в какой-либо официальный орган или коммерческую организацию другой страны. Поэтому она считается одной из самых востребованных услуг. Причем она требуется и при переводе иностранных документов на русский язык в том случае, когда документы предназначаются для российских учреждений и компаний.
Далеко не все клиенты бюро переводов понимают разницу между апостилированием и собственно консульской легализацией. Тут все зависит от того, в какую страну будут подаваться документы. Если она участвует в Гаагской конвенции, то достаточно будет апостилирования, то есть упрощенной процедуры легализации документов.
В свою очередь, консульская легализация является более сложным процессом. Она предполагает, что документ, который будет подаваться для той или иной страны, должен быть легализован именно в ее консульстве, что делает процесс более сложным и долгим.
В любом случае оба эти процесса предполагают, что удостоверяется подлинность документа. Легализация документов для ОАЭ, Великобритании или США может отличаться по процедуре, но суть будет одной и той же.
Если говорить об апостилировании, но оно предполагает, что на документ будет проставлен специальный штамп, то есть апостиль. Надо сказать, что не все документы нуждаются в апостилировании, причем в бюро переводов знают, когда именно процедура требуется, а когда нет. Апостиль может ставиться на нотариально заверенный перевод, который сшит с нотариально заверенной копией.
В ситуации, когда требуется перевод официальной документации и заверение ее подлинности, обращение в профессиональное бюро переводов с хорошей репутацией — это необходимость. В таком случае клиент может быть полностью уверен в том, что получит качественный заверенный и легализованный перевод в максимально короткие сроки, что в большинстве случаев действительно важно, поскольку без этого не получится продолжать работу.