Потерялись в техническом переводе? Выход есть!
Много переводческих компаний часто теряются в специализированных переводах документов, например, если необходимо выполнить технический перевод. Если вы берете любой тип перевода, например, литературы, то для этого требуется знать культурные нюансы, тогда как в техническом — необходимо сосредоточиться на конкретных терминах. Таким образом, разные виды перевода требуют разных навыков с определенной специализацией.
Заказать перевод документов в Астане по низким ценам, самых различных тематик, можно в бюро «https://centernur.kz/«, которое расположено в самом центре города. Здесь вы почувствуете все преимущества работы с профессиональной командой. Доступны дополнительные услуги — нотариальное заверение документов, апостиль, легализация и много другое.
Зачем нужен опытный технический переводчик?
Вы не можете дать задание на технический перевод специалисту, у которого отсутствует или очень мало опыта в переводах технических документов. Такие специалисты могут столкнуться с трудностями при использовании определенных терминов отрасли и могут в итоге предоставить вам некачественную работу. Это только увеличит расходы и возможно вы понесете определенные убытки.
Как Вам найти нужного переводчика?
Вам придется искать специалиста по языкам, который мог бы говорить на целевом языке и иметь опыт перевода в технической отрасли. Например, вы из авиационной отрасли и хотите, чтобы руководства по самолетам были переведены на испанский язык. В этом случае нужно будет найти переводчика, который мог бы говорить по-испански и обладать специализацией в авиационной отрасли.
Обращайтесь в компанию, а не к фрилансерам
По мнению самих же переводчиков, лучше искать профессиональное бюро переводов, чем искать внештатного или самостоятельного (фрилансера) переводчика. Переводческое бюро с удовольствием возьмет в работу такую тематику, обеспечит вас персональным проект-менеджером, который будет следить за тем, чтобы задание было максимально качественно выполнено и соответствовало всем потребностям.
Отдельные переводчики не всегда могут быть достаточно квалифицированными, чтобы делать перевод технических текстов. В бюро (если говорить об известной, зарекомендовавшей себя компании) вы можете быть уверены, что проект будет поручен переводчику, который специализируется в этой области и владеет необходимым языком. Незачем тратить свои деньги на инвестиции в переводы внештатными переводчиками или фрилансерами.