Войти в переводческий бизнес очень просто. Переводческая деятельность никак не лицензируется, стартовые вложения минимальны, а потенциальная рентабельность составляет 20-30%.
Не удивительно, что сегодня многие выпускники языковых ВУЗОв и практикующие переводчики, все чаще задумываются об открытии собственного бюро.
Надеемся, что приведенная ниже информация (представляющая собой выжимку из статьи «Перевод Суворова через Альпы», опубликованной на сайте www.kariera.orc.ru) окажется вам полезной:
Такая предпринимательская деятельность, как переводческие услуги, не лицензируется. Для открытия своего бюро достаточно просто зарегистрировать фирму.
Николай Филатов, эксперт цитируемого журнала, советует: «Самый лучший и экономичный способ начать свое дело — оформить фирму на два лица. Первое лицо регистрируется как ООО (в этом случае необязательно заявлять начальный уставный капитал), а второе — как частный предприниматель. А дальше работа строится следующим образом: безналичные расчеты с корпоративными клиентами ведутся через ООО, а всю работу с «наличкой» бухгалтерия приписывает частному предпринимателю. Эта схема хороша тем, что освобождает от выплаты НДС».
Для открытия небольшого переводческого бюро (площади в 30 кв. м вполне достаточно), закупки необходимой оргтехники, компьютеров и с десяток-другой словарей необходимо около $10 000.
Плюс ежемесячные вложения из расчета $150 за пополнение библиотеки новыми словарями и электронными переводчиками. А также оплата выделенной телефонной линии и интернета.
То, сколько вы вложите в свое дело на первых порах, зависит еще и от целевой аудитории: частные заказчики обходятся дороже (их привлекает близость вашего бюро к станциям метро, представительный офис, реклама в «Желтых страницах», объявления в газете и листовки). К
Корпоративные клиенты доедут до любого места рекомендации для них куда важнее рекламы.
Но рекомендации и крупные заказы от юридических лиц надо заработать. Поэтому эксперты советуют начинать с открытия своего сайта в Интернете.
Ежемесячное поддержание сайта обойдется примерно в $100, а работу над его наполнением можно поручить штатным сотрудникам, у которых время от времени появляется свободная минута.
Ваша репутация, а значит, и объем заказов целиком и полностью зависят от профессионализма сотрудников. К подбору переводчиков нужно подходить очень внимательно, обращая внимание не только на образование, но и на личные качества человека, как-то: ответственность, пунктуальность и усидчивость.