Советы по выбору бюро переводов

0

За 1 единицу текста в бюро переводов принято считать страницу с 1800 знаками с пробелами. Откуда пошла такая цифра? Еще с тех времен, когда тексты набирались на печатной машинке, при этом на строке вмещалось 60 символов, а на странице – 30 строк. Конечно же, знаки тогда никто не пересчитывал, а вот страницами считать объем работы было очень удобно. А вот даже теперь встречаются факты обмана заказчика со стороны недобросовестных бюро переводов: путем изменения размера шрифта можно добиться того, что на странице поместится значительно меньше символов текста – 1450, 1200 или еще меньше.
Солидные и честные бюро переводов всегда оговаривают такие условия, а также возможные нюансы: редактирование текста редактором/корректором; перевод именно носителем языка и прочее. Иногда эти дополнительные услуги включены в основную, а общая стоимость при этом снижена. Но здесь возникает закономерный вопрос: а если убрать такие «дополнительные услуги», насколько тогда снизится качество перевода? Ведь даже одна опечатка в тексте может привести к недействительности важного договора. Поэтому такое понятие как «средний уровень качества» для уважающего бюро переводов прозвучит весьма абсурдно.